The Fate of the Belarusian Literary Language over Half a Century
2023, 23, Numer 23
Data publikacji
Model publikowania
Rodzaj licencji
Dziedzina
Dyscyplina
Klasyfikacja
Język publikacji
Abstrakt
This article aims to outline the development of the Belarusian literary language from its beginnings before the period of the Grand Duchy of Lithuania, through its rebirth in the 19th century, and its flourishing in the period from 1905 to 1916, and in the 1920s, as well as immediately after the collapse of the Soviet Union. Most of this work concerns the various attempts of Russian leaders (and in time Lukašenka) to demean and assimilate the language, and the poets who vigorously resist this process. It asserts that by using the language they all help to keep this element of national consciousness alive, including those who with word-creation and experiment seek to advance the language’s further progress.
Słowa kluczowe:
Bibliografia
Anon. 1979. Letter to a Russian Friend: A ‘samizdat’ publication from Soviet Byelorussia. London.
Anon. 1988. Nacyjanal′naja mova ŭ sacyjalistyčnaj dzjaržave: Dakument ab stane belaruskaj movy ŭ Saveckaj Belarusi. London [Нацыянальная мова ў сацыялістычнай дзяржаве: Дакумeнт аб стане беларускай мовы ў Сацыялістычнай Беларусі. Лёндан].
Anon. 2023. “Reformation”. n. p.
Baradulin Ryhor. 1984. Vybranyja tvory ŭ dvux tamax. Minsk [Барадулін Рыгор. 1984. Выбраныя творы ў двух тамах. Мінск].
Baradulin Ryhor. 2002. Zbor tvoraŭ u pjaci tamax. Minsk [Барадулін Рыгор. 2002. Збор твораў у пяці тамах. Мінск].
Baranoŭski Ales′. 2013. Dyjamentavy nimb dlja anëla. Minsk [Бараноўскі Алесь. 2013. Дыяментавы німб для анёла. Мінск].
Emjaljanaŭ-Šylovič Ales’. 2013. Parasonečnasc′. Minsk [Емельянаў-Шыловіч Алесь. 2013. Парасонечнасць. Мінск].
Ivaščanka Anatol′. 2006. Veršnik. Mensk [Івашчанка Анатоль. 2006. Вершнік. Мінск].
Janiščyc Jaŭhenija. 2000. Vybranae. Minsk [Янішчыц Яўгенія. 2000. Выбранае. Мінск].
Komar Hanna. 2016. Strax vyšyni. Minsk [Комар Ганна. 2016. Страх вышыні. Мінск].
Kulikoŭ Ihar. 2011. Pavarot na mora. Mensk [Кулікоў Ігар. 2011. Паварот на мора. Менск].
Kulikoŭ Ihar. 2013. Svamova. Minsk [Кулікоў Ігар. 2013. Свамова. Мінск].
Kuz′menka Zmitrok. 2012. Pakul′ žyvu, spadzjavajusja… Minsk [Кузьменка Змітрок. 2012. Пакуль жыву, спадзяваюся… Мінск].
McMillin Arnold B. 1973. The Vocabulary of the Byelorussian Literary Language in the Nineteenth Century. London.
McMillin Arnold. 2016. Macaronic Writing by Young Belarusian Poets: The Attraction of English “Barbarisms”. “Przegląd Wschodnioeuropejski” VII, 2: 197–207.
Mečkovskaâ Nina. 1998. Začem odnomu narodu dve azbuki? (Kirillica i latinka v kolliziâh belorusskogo vozroždeniâ. “Slavia orientalis”. No. 2: 337–342 [Мечковская Нина. 1998. Зачем одному народу две азбуки? (Кириллица и латинка в коллизиях белорусского возрождения. “Slavia orientalis” No. 2: 337–342].
Mickievič Adam. 1955. Vybranyja tvory. Minsk [Міцкевіч Адам. 1955. Выбраныя творы. Мінск].
Mort Valzhyna. 2008. Factory of Tears. Port Townsend. Washington.
Nosovič Ivan. 1870. Slovarʹ belorusskago narečiâ. St-Petersburg [Носовичъ Иванъ. Словарь бѣлорусскаго нарѣчія. С.-Петербургъ].
Novik Hanna. 2010. Sumioty ahniu. Minsk [Новік Ганна. 2010. Сумёты агню. Мінск].
Prylucki Siarhiej. 2008. Dzievianostyja forever. Minsk [Прылуцкі Сяргей. 2008. Дзевяностыя forever. Мінск].
Pščaničny Jaryla. 2011. Piščavyja liški. Minsk [Пшанічны Ярыла. 2011. Пішчавыя лішкі. Мінск].
Siamaška Viktar. 2013. Habitacyja. Minsk [Сямашка Віктар. 2013. Габітацыя. Мінск].
Siamaška Viktar. 2022. Aŭtar maje racyju zaŭždy. Białystok [Сямашка Віктар. 2022. Аўтар мае рацыю заўжды. Białystok].
Stang Christian S. 1935. Die westrussiche Kanzleisprache des Grossfürstentums Litauen. Oslo.
Scieburaka Usievalad. 2013. Bieh pa samaadčuvanni. Minsk [Сцебурака Усевалад. 2013. Бег па самаадчуванні. Мінск].
Škliarava Nina. 1971. Maja vioska. Minsk [Шклярава Ніна. 1971. Мая вёска. Мінск].
Upala Anka. 2012. Dreva Entalipt. Minsk [Упала Анка. 2012. Дрэва Энталіпт. Мінск].
Xadanovič Andrèj. 2003. Staryja veršy. Mensk [Хадановіч Андрэй. 2003. Старыя вершы. Менск].
Xadanovič Andrèj. 2004. Listy z-pad koŭdry. Mensk [Хадановіч Андрэй. 2004. Лісты з-пад коўдры. Менск].
Inne artykuły z tego numeru
- Open accessLatviainterwar periodBelarusian minorityculturetheatre
Беларускі тэатр у міжваеннай Латвіі
- Open accessdialectologyBelarusian dialectsRussian dialectsBelarusian-Russian linguistic borderlandtransitional sub-dialectsideology
Granice zasięgu gwar białoruskich w świetle badań lingwistów. Część I: pogranicze białorusko-rosyjskie
- Open accessbackground knowledgehumanitarian discoursescientific communicationargumentationBelarusian language
Фонавыя веды ў беларускамоўным навукова-гуманітарным дыскурсе (аргументалагічны аспект)
Podobne publikacje
- Open accessLatviainterwar periodBelarusian minorityculturetheatre
Беларускі тэатр у міжваеннай Латвіі
- Open accessdialectologyBelarusian dialectsRussian dialectsBelarusian-Russian linguistic borderlandtransitional sub-dialectsideology
Granice zasięgu gwar białoruskich w świetle badań lingwistów. Część I: pogranicze białorusko-rosyjskie
- Open accessbackground knowledgehumanitarian discoursescientific communicationargumentationBelarusian language
Фонавыя веды ў беларускамоўным навукова-гуманітарным дыскурсе (аргументалагічны аспект)